tłumacz niemiecki, tłumacz techniczny, tłumacz, niemiecki, tłumaczenia techniczne, tłumaczenia specjalistyczne, język niemiecki, tłumacz, trados, transit

Strona główna
O mnie
Referencje
Współpraca
Kontakt

Słownik DE<>PL

"Chodzi mi o to,
aby język giętki powiedział wszystko, co pomyśli głowa."
J. Słowacki

Zamieszczam tu krótkie opisy miejsc i zjawisk w Internecie, które jawią mi się jako bardzo ciekawe
i pożyteczne z punktu widzenia tłumacza:



System tłumaczeń maszynowych z polskim interfejsem obsługi! Dostępnych jest ponad 30 języków Ąródłowych i niemal tyle samo języków docelowych (w tym języki słowiańskie, m.in. polski, czeski, węgierski, ukraiński), z których można tworzyć dowolne kombinacje i używać zaproponowanych przez system mechanizmów tłumaczących. Osobiście traktuję tego rodzaju usługi jedynie jako wartą odnotowania ciekawostkę, albowiem jakość tłumaczenia struktur większych niż pojedyncze wyrazy czy zwroty pozostawia jeszcze ciągle wiele do życzenia.

Foreignword - Language Tools
do góry


Świetne miejsce dla każdego, kto próbuje rozwikłać niezrozumiały skrót bądĄ akronim w obcym języku (nie tylko niemieckim). Dla ułatwienia zamieszczam poniżej maskę wyszukiwarki skrótów (wyniki wyszukiwania wyświetlą się w nowym oknie):



www.abkuerzungen.de
do góry


Kopalnia wiedzy na tematy wszelakie. Nie sposób wprost objąć umysłem ogromu wiedzy, jaka została tam zgromadzona, najczęściej w postaci leksykalnej. Przejrzysta nawigacja i rozbudowana wyszukiwarka pozwalają odnaleĄć się w tej dżungli informacji. Strona w całości po niemiecku.

www.wissen.de
do góry


Globalny portal tłumaczeniowy. Każdy może tam zlecić niemal dowolne tłumaczenie. Wybór tłumacza odbywa się na zasadzie przetargu. Portal dysponuje mechanizmem oceniania zarejestrowanych w nim tłumaczy. Dostępny jest również serwis KudoZ, poprzez który można poprosić profesjonalistów o nieodpłatną pomoc w tłumaczeniu trudnych zwrotów, wyrażeń a nawet zdań w różnych parach języków. Zarejestrowani w portalu tłumacze mogą na forum wzajemnie wymieniać się wskazówkami i doświadczeniami dotyczącymi translatorskiej profesji. Portal głównie anglojęzyczny.

www.proz.com
do góry


Słownik wyrazów obcych i zwrotów obcojęzycznych Władysława Kopalińskiego - ok. 20.000 wyrazów i zwrotów obcojęzycznych, ich pochodzenie, wymowa, kwalifikatory i związki wyrazowe. Ten słownik nie wymaga moim zdaniem rekomendacji.

www.slownik-online.pl
do góry
Słowniki PWN:
  • Słownik języka polskiego - ok. 80.000 haseł, informacje o znaczeniu wyrazów, odmianie, przykłady użycia, związki frazeologiczne, synonimy i etymologie.
  • Słownik ortograficzny - ok. 125.000 haseł, formy odmiany wyrazów, miejsca dzielenia słów na granicy wierszy, rzadkie formy fleksyjne. Jako uzupełnienie zasady pisowni i interpunkcji oraz najnowsze zmiany w polskiej ortografii.
  • Słownik wyrazów obcych - ok. 30.000 haseł, wyrazy i sentencje obcojęzyczne, ich pochodzenie, wymowa, kwalifikatory i związki wyrazowe.
Słownik języka polskiego PWN
Słownik ortograficzny PWN
Słownik wyrazów obcych PWN
do góry
"Warianty konstrukcji wulgaryzmów w języku polskim" - ciekawe opracowanie autorstwa Paula Lindnera z Uniwersytetu w Poczdamie na temat budowy i znaczenia najczęściej używanych polskich wulgaryzmów. Opracowanie w języku niemieckim z polskimi przykładami oraz cytatami z polskiej literatury fachowej. Udostępnione w pliku PDF.

Polskie wulgaryzmy
do góry